2010年10月27日 星期三

正義

正義是人和牽涉的代誌佮物件攏佇一種理想、閣道德上正確的狀態,這个理想自來毋捌實現-過,這世間,四界齊是無平正的代誌,雖罔按呢,大部份的人攏認為咱著佮無正義對敵閣打整-伊,世界上濟濟社會和政治運動oan-nā佮爭較正義有底代。

Tsìng-gī sī lâng, hām khan-sia̍p ê tāi-tsì kap mi̍h-kiānn lóng tī 1-tsióng lí-sióng, koh tō-tik-siōng tsìng-khak ê tsōng-thài. Tsit-ê lí-sióng tsū-lâi m̄-bat si̍t-hiān--kuè, tsit-sè-kan, sì-kuè tsiâu sī bô pênn-tsiànn ê tāi-tsì. Sui-bóng án-ne, tuā-pōo-hūn ê lâng lóng jīn-uî lán tio̍h kap bô-tsìng-gī tuì-ti̍k koh tánn-tsíng--i, sè-kài-siōng tsē-tsē siā-huē hām tsìng-tī ūn-tōng uan-nā kap tsing-kàu tsìng-gī ū tī-tāi.


毋過,到底正義佮無正義的現實,對咱有啥物要求,咱著做啥物才著-咧,這項代誌,咱人猶無蓋清楚,現此時人類煞踮佇一款礙虐的地位,差不多人攏掠正義不止仔重要,總-是無確定佇咱本身的角色、機構、行放抑整個世界來講,欲按怎判斷啥物是正義、啥物閣無正義。

M̄-koh, tàu-té tsìng-gī kap bô-tsìng-gī ê hiān-si̍t, tuì lán ū siánn-mi̍h iau-kîu, lán tio̍h tsò siánn-mi̍h tsiah tio̍h--leh, tsit-hāng tāi-tsì, lán lâng iáu bô kài tshing-tshó, hiān-tshú-sî jîn-luī suah tiàm tī 1-khuán gāi-gio̍h ê tē-uī, tsha-put-to lâng lóng lia̍h tsìng-gī put-tsí-á tiōng-iàu, tsóng--sī bô-khak-tīng tī lán pún-sin ê kak-sik, ki-kòo, kiânn-pàng ia̍h tsíng-kô sè-kài lâi kóng, beh án-tsuánn phuànn-tuàn siánn-mi̍h sī tsìng-gī, siánn-mi̍h koh bô-tsìng-gī.

這个問題久長以來就是哲學討論的內容,親像講,正義究真是啥物,閣要求咱著按怎做?這兩个問題通講是從古早佮今就上捷hông討論-的,比論講,佇一个社會內底,著按怎共財利做分伻?是予隨人攏平濟?抑是予gâu人來決定?或者是照隨人的地位來分?這个問題佇過去2,500年直直討論佮誠激膠,哲學家、政治學者、神學家、法律學者和濟濟人攏想欲共正義的原頭、本質佮要求等等拆明。

Tsit-ê būn-tê kú-tn̂g í-lâi tō-sī tiat-ha̍k thó-lūn ê luē-iông, tshin-tshīunn-kóng, tsìng-gī kìu-tsin sī siánn-mi̍h, koh iau-kîu lán tio̍h án-tsuánn tsò? Tsit-2-ê būn-tê thang kóng sī tsîng kóo-tsá kah tann tō siōng tsia̍p hông thó-lūn--ê. Pí-lūn-kóng, tī 1-ê siā-huē lāi-té, tio̍h án-tsuánn kā tsâi-lī tsò pun-phenn? Sī hōo suî-lâng lóng pênn tsē? Ia̍h-sī hōo gâu-lâng lâi kuat-tīng? Hi̍k-tsiá-sī tsiàu suî-lâng ê tē-uī lâi pun? Tsit-ê būn-tê tī kuè-khì 2,500-nî ti̍t-ti̍t thó-lūn kah tsiânn kik-ka. Tiat-ha̍k-ka, tsìng-tī-ha̍k-tsiá, sîn-ha̍k-ka, huat-lu̍t-ha̍k-tsiá hām tsē-tsē lâng lóng sīunn-beh kā tsìng-gī ê guân-thâu, pún-tsit kap iau-kîu tíng-tíng thiah-bîng.

咱會當共正義看做一種德行,若共當做人的性質來講,正義干焦通佇怹的行放佮怹做成的慣習來表現;咱嘛會用得共正義看做行放抑慣習的性質,若按呢,就干焦佇人有這號行放或是行彼號慣習的時才會當表現,正義的原頭隨人想-的攏各樣,檢采是和諧、神的命令、自然的規則、抑是人所創造-的,閣嘛有可能是別項加真基本,毋過四常人感覺無遐重要的倫理標準。

Lán ē-tàng kā tsìng-gī khuànn-tsò 1-tsióng tik-hīng, nā kā tòng-tsò lâng ê sìng-tsit lâi kóng, tsìng-gī kan-tann thang tī in ê kiânn-pàng kap in tsò-tsiânn ê kuàn-si̍p lâi piáu-hiān; lán mā ē-īng-tit kā tsìng-gī khuànn-tsò kiânn-pàng ia̍h kuàn-si̍p ê sìng-tsit, nā án-ne, tō kan-tann tī lâng ū tsit-hō kiânn-pàng hi̍k-sī kiânn hit-hō kuàn-si̍p ê sî tsiah ē-tàng piáu-hiān. Tsìng-gī ê guân-thâu suî-lâng sīunn--ê lóng koh-īunn, kiám-tshái sī hô-hâi, sîn ê bīng-līng, tsū-jiân ê kui-tsik, ia̍h-sī lâng sóo tshòng-tsō--ê, koh mā ū-khó-lîng sī pa̍t-hāng ke tsin ki-pún, m̄-koh sòo-siông lâng kám-kak bô hiah tiōng-iàu ê lûn-lí piau-tsún.

正義的要求主要有兩方面:分伻佮打整,分伻的正義檢采是要求平等,予人怹應該得-著的,予上蓋宋兇-的得著上大的利益,保護透過逐項著的手路提著的財利,或者是共規个利益最大化,打整的正義包括要求對往過的行放報復,抑是因為未來的後果來罰罪。

Tsìng-gī ê iau-kîu tsú-iàu ū 2-hong-bīn: pun-phenn kap tánn-tsíng. Pun-phenn ê tsìng-gī kiám-tshái sī iau-kîu pîng-tíng, hōo lâng in ìng-kai tit--tio̍h-ê, hōo siōng-kài sòng-hiong--ê tit-tio̍h siōng-tuā ê lī-ik, pó-hōo thàu-kuè ta̍k-hāng tio̍h ê tshíu-lōo the̍h-tio̍h ê tsâi-lī, hi̍k-tsiá-sī kā kui-ê lī-ik tsuè-tāi-huà. Tánn-tsíng ê tsìng-gī pau-kuat iau-kîu tuì íng-kuè ê kiânn-pàng pò-ho̍k, ia̍h sī in-uī bī-lâi ê hiō-kó lâi hua̍t-tsuē.

正義的理想著透過機構才會當實現,遮的機構著處理正當性、程序、法律的制定佮解說的工課。

Tsìng-gī ê lí-sióng tio̍h thàu-kuè ki-kòo tsiah ē-tàng si̍t-hiān, tsiah-ê ki-kòo tio̍h tshú-lí tsìng-tong-sìng, thîng-sū, huat-lu̍t ê tsè-tīng kap kái-sueh ê khang-khuè.


改寫閩南語維基:Chèng-gī 原作者:Taokara,Kiatgak,A-giâu...等等

版權:CC-by-sa


2010年10月24日 星期日

閩南語

閩南語是漢語閩方言這欉大樹欉的一支樹椏,是上蓋有影響力的閩方言,講語的閩南語分佈範圍誠闊,主要通行佇福建南部的漳州、泉州、廈門;台灣、廣東潮州、汕頭地區,雷州半島;海南島; 浙江省南部的蒼南縣、平陽縣、洞頭縣;福建西部龍岩的市區佮漳平縣;福建東北部的福鼎市;東南亞一寡仔國家佮地區。

Bân-lâm-gí (閩南語) sī Hàn-gí Bân-hong-giân tsit-tsâng tuā tshīunn-tsâng ê 1-ki tshīu-ue, sī siōng-kài ū íng-hiáng-la̍t ê Bân-hong-giân. Kóng-gī ê Bân-lâm-gí hun-pò· huān-uî tsiânn khuah, tsú-iàu thong-hîng tī Hok-kiàn lâm-pō· ê Tsiang-tsiu, Tsuân-tsiu, Ē-mn̂g; Tâi-uân, Kńg-tang Tiô-tsiu, Suànn-thau tē-khu, Luî-tsiu puàn-tó; Hái-lâm-tó; Tsiat-kang-síng lâm-pō· ê Tshong-lâm-kuān, Pîng-iông-kuān, Tōng-thâu-kuān ; Hok-kiàn sai-pō· Lîng-nâ (Hàn-jī: 龍巖) ê tshī-khu kah Tsiang-pîng-kuān; Hok-kiàn tang-pak-pō· ê Hok-tiánn-tshī; Tang-lâm-a tsi̍t-kuá-á kok-ka kah tē-khu.

若普通時人講閩南語、閩南語,彼透底是咧講福建南部泉-漳-廈地區佮台灣這搭的語言。 過去佇中國清朝的時代,西洋人共閩南語叫做Amoy (這是英語,是廈門的變音),佇東南亞,閩南語予人叫做"Hokkien" (福建話的意思),佇台灣叫做河洛話、台灣話、台語。

nā phó·-thong-sî lâng kóng Bân-lâm-gí, Bân-lâm-gí, he thàu-té sī leh kóng Hok-kiàn lâm-pō· Tsuân-Tsiang-Hā tē-khu kah Tâi-uân tsit-tah ê gí-giân.Kuè-khì tī Tiong-kok Tshing-tiâu ê sî-tāi, Se-îunn lâng kā Bân-lâm-gú kiò-tsò Amoy (tse sī Ing-gí, sī Ē-mn̂g ê piàn-im). Tī tang-lâm-a, Bân-lâm-gú hō·-lâng kiò-tsuè "Hokkien" (Hok-kiàn-uē ê ì-sù), tī Tâi-uân kiò-tsò Hō-ló-uē, Tâi-uân-uē, Tâi-gí (Tâi-gú).

閩南語發源地( 上原頭的所在)是福建南部的漳州佮泉州這兩个所在。

Bân-lâm-gú huat-guân-tē ( siāng guân-thâu ê só·-tsāi ) si Hok-kiàn lâm-pō· ê Tsiang-tsiu
kah Tsuân-tsiu tsit nn̄g-ê só·-tsāi.

廈門話佮台灣話予人公認是閩南語的標準,佇海南,用文昌話做代表。

Ē-mn̂g-uē kah Tâi-uân-uē hō· lâng kong-jīn sī Bân-lâm-gí ê phiau-tsún. Tī Hái-lâm, iōng Bûn-tshiong-uē tsuè tāi-piáu.

保留古漢語的成份

子音
閩南語的子音(聲母)直接繼承上古漢語的聲母系統,佇這方面來講,閩南語並無受著中古時期漢語系語音演變的影響,現此時,咱普遍認為上古漢語有十九个聲母,按照傳統的閩南語十五音來分析,發現閩南語的聲母有十五个,也就是講上古漢語十九个,閩南語共保留十五个。

Pó·-lîu kó·-Hàn-gú ê sîng-hūn

Tsú-im

Bân-lâm-gú ê tsú-im (siann-bó) ti̍t-tsiap kè-sîng Siōng-kó· Hàn-gú (上古汉语) ê siann-bó hē-thóng, tī tsit hong-bīn lâi kóng, Bân-lâm-gú pīng bô sīu tio̍h Tiong-kó· sî-kî Hàn-gú-hē gú-im ián-piàn ê íng-hiáng. Hiān-tsú-sî, lâng phó·-piàn jīn-uî Siōng-kó· Hàn-gú ū 19-ê siann-bó. Àn-tsiàu thuân-thóng ê Bân-lâm-gú si̍p-ngó·-im (十五音) lâi hun-sik, huat-hiān Bân-lâm-gú ê siann-bó ū 15 ê, iā-to̍h-sī kóng Siōng-kó· Hàn-gú 19 ê, Bân-lâm-gú kā pó-lîu 15 ê.

上古漢語有一寡仔特點: ①"無輕唇音"(古無輕唇);②"無舌頂音" (古無舌上音); ③"厚舌仔音" (古多舌音)....遮的重要的古代漢語語音現象,閩南語共保存甲誠好勢,今來對應頂懸上古漢語的特點,一條一條來分析:① 閩南語共"非組"佮"帮組" 讀仝音(就是聲母讀仝音),比論講"飛" ( [pue44] / [pe44] )、"蓬" ( [p‘aŋ24] )、"吠" ( [pui22] )、"微" ( [bi24] );② "知組",閩南語的讀法和"端組"相(相同),比論"豬" ( [ti44] / [tu44] / [tɯ44]), "醜" ( [t‘iu53] ), "程" ( [t‘iŋ24] );③閩南語共成做"章組"的字,讀佮"端組"仝款,親像"唇" ( [tun24] ), "振" ( [tin53] ) "召" ( [tiau22] ), "注" ( [tu21] )。

Siōng-kó· Hàn-gú ū tsi̍t-kuá-á ti̍k-tiám : ①"bô khin-tûn-im" (古无轻唇); ②"bô tsi̍h-tíng-im" (古无舌上音); ③"kāu tsi̍h-á-im" (古多舌音)....Tsiah-ê tiōng-iàu ê kó·-tāi Hàn-gú gú-im hiān-siōng, Bân-lâm-gú kā pó-tsûn kah tsiânn hó-sè, tann lâi tuì-ìng tíng-kuân Siōng-kó· Hàn-gú ê ti̍k-tiám, tsi̍t-tiâu tsi̍t-tiâu lâi hun-sik : ① Bân-lâm-gú kā "非组" kah "帮组" tha̍k kāng im ( to̍h-sī siann-bó tha̍k kāng im ), pí-lūn kóng "飞" ( [pue44] / [pe44] ), "蓬" ( [p‘aŋ24] ), "吠" ( [pui22] ), "微" ( [bi24] ); ② "知组", Bân-lâm-gú ê tha̍k-huat hām "端组" sio-siâng, pí-lūn "猪" ( [ti44] / [tu44] / [tɯ44]), "醜" ( [t‘iu53] ), "程" ( [t‘iŋ24] ); ③ Bân-lâm-gú kā tsiânn tsuē "章组" ê jī, tha̍k kah "端组" kāng-khuán, tshan-tshīunn "唇" ( [tun24] ), "振" ( [tin53] ) "召" ( [tiau22] ), "注" ( [tu21] ).

母音佮聲調

閩南語的母音佮聲調,體現中古音的特點,母音來講,閩南語完整保存中古音六个附音韻韻尾,其中[-p], [-t], [-k]是 塞音,[-m][-n][- ŋ]是鼻音。

Bó-im kah siann-tiāu

Bân-lâm-gú ê bó-im kah siann-tiāu, thé-hiān Tiong-kó·-im (中古音) ê ti̍k-tiám. Bó-im lâi kóng, Bân-lâm-gú uân-tsíng pó-tsûn Tiong-kó·-im 6-ê hú-im-ūn ūn-bué, kî-tiong [-p], [-t], [-k] sī sat-im (塞音), [-m][-n][- ŋ] sī phīnn-im.

聲調方面,中古音"平、上、去、入"分陰陽的特點全部佇閩南語內底得著體現,漳州腔有"陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、陽去、陽入"七个調;泉州腔猶閣加保存"陽上"調。

Siann-tiāu hong-bīn, Tiong-kó·-im "pîng, siōng, khì, ji̍p" pun im-iông ê ti̍k-tiám tsuân-pō· tī Bân-lâm-gú lāi-té tit-tio̍h thé-hiān. Tsiang-tsiu-khiunn ū "im-pîng, im-siōng, im-khì, im-ji̍p, iông-pîng, iông-khì, iông-ji̍p" 7-ê tiāu; Tsuân-tsiu-khiunn iáu-koh ke pó-tsûn "iông-siōng" tiāu.

詞語

這陣閩南語的詞語,有誠濟屬於古漢語的成份,上古早會當牽去到春秋戰國的年代,比論講閩南俗語"日時走拋拋,暗時點燈膋",這內底的"膋"就是彼的時代的言語(《詩經‧小雅‧信南山》有;"執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋"),可比論講"衫褲"、"人客"、"趁錢"、"眠床"、"精肉"、"滾水"…等等,遮攏是唐、宋以來古漢語的用詞。

Sû-gí

Tsit-tsūn Bân-lâm-gú ê sû-gí, ū tsiânn tsuē sio̍k-î Kó·-Hàn-gú ê sîng-hūn, siōng kó·-tsá ē-tàng khan khì kàu Tshun-Tshiu, Tsiàn-kok ê nî-tāi, pí-lūn kóng Bân-lâm sio̍k-gú "ji̍t--sî tsáu-phā-phā, àm--sî tiám ting-la̍h", tsit lāi-tué ê "la̍h" to̍h-sī hit-ê sî-tāi ê giân-gí (《诗经·小雅·信南山》有: "执其鸾刀,以启其毛,取其血膋"). Koh pí-lūn kóng "sann-khó·", "lâng-kheh", "thàn-tsînn", "bîn-tshn̂g", "tsiann-bah", "kún-tsuí"…tíng-tíng, tse lóng-sī Tông, Sòng í-lâi Kó·-Hàn-gú ê iōng-sû.

閩南語一寡仔構詞的方式和現代華語拄好顛倒反,不而過煞和古漢語相siâng,親像"鴨母"、"風颱"、"人客"、"親堂"、"跤手"……。

Bân-lâm-gú tsi̍t-kuá-á kò·-sû ê hong-sik hām hiān-tāi Huâ-gú tú-hó tian-tò-píng, put-jî-kò suah hām Kó·-Hàn-gú sio-siâng, tshan-tshīunn "ah-bó", "hong-thai", "lâng-kheh", "tshin-tông", "kha-tshíu"……

古代閩越語的成份

閩南語的形成是古代中原漢語和古代閩越族語言相透濫的過程,現此時,閩南語內底猶原閣保留著濟濟古代閩越語的成份,比論講"虼蚤"、"虼蠽"、"鵁鴒"、"杜猴"、"杜蚓"、"狗蟻"、"交懍恂"、"拍咳啾"、"著咳嗾"……

Kó·-tāi Bân-ua̍t-gú ê sîng-hūn

Bân-lâm-gú ê hîng-sîng sī kó·-tāi Tiong-guân Hàn-gú hām kó·-tāi Bân-ua̍t-tso̍k gú-giân sio-thàu-lām ê kuè-thîng. Hiān-tsú-sî, Bân-lâm-gú lāi-té iu-guân koh pó-lîu tio̍h tsuē-tsuē kó·-tāi Bân-ua̍t-gú ê sîng-hūn, pí-lūn kóng "ka-tsáu", "ka-tsua̍h", "ka-līng", "tō·-kâu", "tō·-ún", "káu-hiā", "ka-lún-sún", "phah-kha-tshìunn","tio̍h-ka-tsa̍k"……

外來語的借詞

對唐朝的時代開始,泉州就發展成做"東方第一大港",古代海上絲綢之路的起點佇泉州,此去,閩南這搭和中東、 東南亞的來往加誠捷,過番的番客將外鄉的語言紮轉來福建,年久月深,有的外來語的語詞煞濫落閩南語,成做閩南語的一部份,這款的,比論"sat-bûn"(雪文)、"pa-sat" (巴刹)、"chi-ku-la̍t"(芝車力)、"chu- lu̍t" (雪茄), "phia̍t-á" (撇仔)、"tōng-kak" (拐杖)、"si̍p-pán-á" (鐵板手)、"ba̍k-thâu" (商標)、"àu-sài" (出界)、"te̍k-sî" (出租車)、"pa-sū" (巴士車)、má-tih (死亡)、"gō·-kha-kī" (騎樓過廊)、"ka-po̍k" / "ka-pò·-mî" (木棉)、"ko-pi" (咖啡)等等。

Guā-lâi-gú ê tsioh-sû

Uì Tông-tiâu ê sî-tāi khai-sí, Tsuân-tsiu to̍h huat-tián tsiânn-tsuè "tang-hong tē-it tuā-káng", kó·-tāi hái-siōng si-tîu tsi-lō· ê khí-tiám tī Tsuân-tsiu. Tshú-khì, Bân-lâm tsit-tah hām Tiong-tang, Tang-lâm-a ê lâi-óng ke-tsiânn tsia̍p. Kuè-huan ê huan-kheh tsiong guā-hiunn ê gí-giân tsah tńg-lâi Hok-kiàn, nî-kú-gue̍h-tshim, ū ê guā-lâi-gú ê gí-sû suah lām-lo̍h Bân-lâm-gú, tsiânn-tsuè Bân-lâm-gú ê tsi̍t-pō·-hūn. Tsit-khuán--ê, pí-lūn "sat-bûn", "pa-sat" (巴刹), "tsi-ku-la̍t" (巧克力), "tsu-lu̍t" (雪茄), "phia̍t-á" (碟子), "tōng-kak" (拐杖), "si̍p-pán-á" (铁板手), "ba̍k-thâu" (商标), "àu-sài" (出界), "ti̍k-sî" (出租车), "pa-sū" (巴士车), má-tih (死亡), "gō·-kha-kī" (骑楼过廊), "ka-po̍k" / "ka-pò·-mî" (木棉), "ko-pi" (咖啡) tíng-tíng.

台灣閩南語有閣較濟的外來語借詞,其中上濟的是日語借詞,比論講:o·-tó·-bái、khí-mo·-chih、chu-ná-mih、tò-sàng、sa-sí-mih… 這以外,ôan-á吸收一寡平埔族語佮其他外語的成份。

Tâi-uân Bân-lâm-gí ū koh-khah tsē ê guā-lâi-gí tsioh-sû, kî-tiong siōng tsē--ê sī Ji̍t-gí tsioh-sû, pí-lūn kóng: o·-tó·-bái, khí-mo·-tsih, tsu-ná-mih, tò-sàng, sa-sí-mih… Tse í-guā, uân-á khip-siu tsi̍t-kuá Pênn-po·-tso̍k-gí kah kî-thann guā-gí ê sîng-hūn.

趣味閣複雜的文白異讀

佇漢語系各語言當中,欲講"文白異讀"的現象,閩南語上複雜,"文"就是"文讀音"抑是講"讀冊音","白"代表"口語音"抑是"白話音",閩南語 的"讀冊音"佮"口語音",會使講是二个互相對應的系統,文、白系統的形成是一段真正複雜的歷史過程,閩南語的文白異讀,舉例如下:

Tshù-bī koh ho̍k-tsa̍p ê bûn-pe̍h ī-tho̍k

Tī Hàn-gú-hē kok gú-giân tong-tiong, beh kóng "bûn-pe̍h ī-tho̍k " ê hiān-siōng, Bân-lâm-gú iāng ho̍k-tsa̍p. "bûn" to̍h-sī "bûn-tho̍k-im" a̍h-sī kóng "tha̍k-tsheh-im", "pe̍h" tāi-piáu "kháu-gí-im" a̍h-sī "pe̍h-uē-im". Bân-lâm-gú ê "tha̍k-tsheh-im" kah "kháu-gí-im", ē-sái kóng sī 2-ê hō·-siong tuì-ìng ê hē-thóng. Bûn, pe̍h hē-thóng ê hîng-sîng sī tsi̍t-tuānn tsin-tsiànn ho̍k-tsa̍p ê li̍k-sú kuè-thîng. Bân-lâm-gú ê bûn-pe̍h ī-tho̍k, kú-lē jû-hā:

漢字 文讀音 白話音
sêng siâⁿ, chiâⁿ, chhiâⁿ
siōng / siāng chiūⁿ, chhiūⁿ
chiang chiuⁿ, cheng

Hàn-jī bûn-tho̍k-im pe̍h-uē-im
成 sîng siânn, tsiânn, tshiânn
上 siōng / siāng tsīunn, tshīunn
漳 tsiang tsiunn, tsing

閩南語拼音符號(抑是拼音文字)的頭總

每一種人類語言攏有家己的音標系統,目前,每一種語言的音標系統攏使用符號來記錄,有的語言的音標系統siâng時存在幾若種" 拼音符號 ",比論講閩南語。


Bân-lâm-gí phìng-im hû-hō (a̍h-sī phìng-im bûn-jī ) ê thâu-tsáng

Muí tsi̍t-tsióng jîn-luī gú-giân lóng ū ka-tī ê im-phiau hē-thóng, bo̍k-tsiân, muí tsi̍t-tsióng gú-giân ê im-phiau hē-thóng lóng sú-iōng hû-hō lâi kì-lio̍k. Ū-ê gú-giân ê im-phiau hē-thóng siâng-sî tsûn-tsāi kuí-nā-tsióng " phìng-im hû-hō ", pí-lūn kóng Bân-lâm-gú.

世界各地的學者對"拼音符號"的內含,有無仝款的理解,有的人主張共"拼音符號"當做文字來看待,不而過嘛有有人反對。

Se-kài kok-tē ê ha̍k-tsiá tuì " Phìng-im hû-hō " ê luē-hâm, ū bô kāng-khuán ê lí-kài. Ū-ê lâng tsú-tiunn kā " Phìng-im hû-hō " tòng-tsuè bûn-jī lâi khuànn-thāi, put-jî-kò mā ū lâng huán-tuì.

台灣有誠濟語言學者主張閩南語拼音符號嘛是文字,比論講白話字就是當中的一種,事實,按照歷史的角度來看,白話字前到今攏是予人當做文字咧使用,只不過,白話字原仔具備拼音的功能,所以有時白話字又閣扮演著音標的角色。

Tâi-uân ū tsiânn tsē gú-giân ha̍k-tsiá tsú-tiunn Bân-lâm-gí phìng-im hû-hō mā sī bûn-jī, pí-lūn kóng Pe̍h-uē-jī to̍h-sī tang-tiong ê tsi̍t-tsióng. Sū-si̍t, àn-tsiàu li̍k-sú ê kak-tō· lâi khuànn, Pe̍h-uē-jī tsîng-kàu-tann lóng sī hō·-lâng tòng-tsò bûn-jī teh sú-iōng, tsí-put-kò, Pe̍h-uē-jī uân-á kū-pī phìng-im ê kong-lîng, só·-í ū-sî Pe̍h-uē-jī īu-koh pān-ián tio̍h im-phiau ê kak-sik.

台灣的閩南語音標

今閩南語的音標上少超過六十四種(楊允言 / 張學謙,1999年),會使講是"百百款",有的用注音符號,有的用日本的Kha-na(漢字:仮名,包括ひらがな佮カタカナ),閣有的用諺文符號... 啊上蓋濟-的是使用羅馬字,總-是,目前攏猶未統一,濟濟種拼音當中,上蓋時行、使用人口上蓋濟-的,主要是羅馬字的白話字(教會羅馬字)、TLPA佮 通用拼音,這三種拼音,佇台灣,人講三大派系,到今為止,三大派系當中干焦白話字有咧做文字使用。

Tâi-uân ê Bân-lâm-gí im-phiau

Tann Bân-lâm-gí ê im-phiau siāng-tsió tshiau-kuè 64 tsióng ( Îunn Ún-giân / Tiunn Ha̍k-khiam, 1999 nî ), ē-sái kóng sī "pah-pah-khuán". Ū-ê iōng tsù-im hû-hō, ū-ê iōng Ji̍t-bûn ê Kha-na ( Hàn-jī: 仮名, pau-kuah ひらがな kah カタカナ ), koh ū-ê iōng Gān-bûn (Hàn-jī:諺文) hû-hō... Ah siāng-kài tsē--ê sī sú-iōng Lô-má-jī. Tsóng--sī, bo̍k-tsiân lóng iáu-buē thóng-it. Tsuē-tsuē tsióng phìng-im tang-tiong, siāng-kài sînn-kiânn, sú-iōng jîn-kháu siāng-kài tsē--ê, tsú-iàu sī Lô-má-jī ê Pe̍h-uē-jī ( Kàu-huē Lô-má-jī ), TLPA kah Tong-iōng Phìng-im. Tsit 3 tsióng phìng-im, tī Tâi-uân, lâng kóng 3 tuā phài-hē. Kàu tann uî-tsí, 3 tuā phài-hē tang-tiong kan-na Pe̍h-uē-jī ū teh tsò bûn-jī sú-iōng.

三大派系的比較
*白話字:請參考白話字這篇文章。
*TLPA(全稱"台語音標方案",讀做Tho·-lú-pà

Sann tuā phài-hē ê pí-kàu

* Pe̍h-uē-jī: tshiánn tsham-khó Pe̍h-uē-jī tsit-phinn bûn-tsiunn.
* TLPA (tsuân-tshing "Tâi-gú Im-phiau Hong-àn", tha̍k-tsuè Tho·-lú-pà )

1991年8月17號,學者洪惟仁、張裕宏、董忠司三人chhōa頭成立台灣語文學會,無偌久了後,台灣語文學會佇白話字音標系統的基礎上制定出一套新-的"台語音標"(拼音符號),號名"台語音標方案"(Taiwan Language Phonetic Alphabet,簡稱TLPA)。

1991 nî 8 gue̍h 17 hō, ha̍k-tsiá Âng Uî-jîn, Tiunn Jū-hông, Táng Tiong-su sann lâng tshuā-thâu sîng-li̍p Tâi-uân Gú-bûn Ha̍k-huē. Bô luā kú liáu-āu, Tâi-uân Gú-bûn Ha̍k-huē tī Pe̍h-uē-jī im-phiau hē-thóng ê ki-tshó· siōng tsè-tīng tshut tsi̍t-thò Sin--ê "Tâi-gí Im-phiau" ( phìng-im hû-hō ), hō-miâ "Tâi-gú Im-phiau Hong-àn" ( Taiwan Language Phonetic Alphabet, kán-tshing TLPA ).


欲制定TLPA的原因是:" (1)台語音標有真濟套,阻礙台灣語言的學習佮發展;(2)白話字無完全適合電腦" ( 台語符號的競爭─以TLPA佮白話字做例. 楊允言 )。

Beh tsè-tīng TLPA ê guân-in sī: " (1) Tâi-gí im-phiau ū tsin tsuē thó, tsó·-gāi Tâi-uân gí-giân ê ha̍k-si̍p kah huat-tián; (2) Pe̍h-uē-jī bô uân-tsuân sik-ha̍p tiān-náu " ( 台語符號ê競爭─以TLPA kah白話字做例. Îunn Ún-giân ).

TLPA和白話字(POJ)上主要的差別是:

TLPA和POJ主要的差別
方案 TLPA POJ 說明
子音 c, ch ch, chh 初期TLPA是ts, tsh
母音 ue, ua oe, oa
母音 oo
母音 ing eng
鼻化音 nn
調符 a1,a2,a3,a4,a5,a7,a8 a,á,à,a,â,ā,a̍ 用 "-a "做比論

TLPA hām Pe̍h-uē-jī (POJ) siōng tsú-iàu ê tsha-pia̍t sī:
TLPA hām POJ tsú-iàu ê tsha-pia̍t Hong-àn TLPA POJ sueh-bîng
tsú-im c, ts ts, tsh tsho·-kî TLPA sī ts, tsh
bó-im ue, ua ue, ua
bó-im oo o·
bó-im ing ing
phīnn-huà-im nn nn
tiāu-hû a1,á,à,a4,â,ā,a̍ a,á,à,a,â,ā,a̍ iōng "-a " tsuè pí-lūn

TLPA

公佈了後,佇台灣閩南語界引起真大的風波,造成TLPA的支持者和POJ支持者二派之間長期來咧對抗。
通用拼音
TLPA kong-pò· liáu-āu, tī Tâi-uân Bân-lâm-gí-kài ín-khì tsin tuā ê hong-pho, tsō-tsiânn TLPA ê tsi-tsî-tsiá hām POJ tsi-tsî-tsiá 2-phài tsi-kan tn̂g-kî lâi leh tuì-khòng.

* Thong-iōng Phìng-im

福建的閩南語拼音方案

  • 福建閩南,ôan-á是上早時行白話字的所在之一,這方面的信息,請參考閩南語白話字的歷史,到甲現此時為止,佇閩南民間的教堂,ôan-á猶閣有人咧使用白話字(許長安,廈門大學),不而過人數無濟矣。
Hok-kiàn ê Bân-lâm-gú phìng-im hong-àn

* Hok-kiàn Bân-lâm, uân-á sī siāng tsá sînn-kiânn Pe̍h-uē-jī ê só·-tsāi tsi-it, tsit hong-bīn ê sìn-sit, tshiánn tsham-khuànn Bân-lâm-gí Pe̍h-uē-jī ê li̍k-sú. Kàu kah hiān-tsú-sî uî tsí, tī Bân-lâm bîn-kan ê káu-tn̂g, uân-á iáu-koh ū lâng teh sú-iōng Pe̍h-uē-jī (Khó· Tiông-an, Ē-mn̂g Tāi-ha̍k), put-jî-kò lâng-sò· í-king bô tsuē ah.
  • 普閩式:廈門大學中國語言文學研究所漢語方言室佇1982年編寫一本名號做"普通話閩南方言詞典"的著作(主編人: 黃典誠、周長楫),這本詞典所採用的羅馬拼音方案(簡稱普閩式),路尾一直予中國大陸的一部份學者提來使用。
* Phó·-Bân-sik: Ē-mn̂g Tāi-ha̍k Tiong-kok Gú-giân-bûn-ha̍k Gián-kìu-só· Hàn-gú-hong-giân Sik tī 1982 nî pian-siá tsi̍t-pún miâ hō·-tsuè "Phó·-thong-uē Bân-lâm Hong-giân Sû-tián" ê tù-tsiok ( tsu-pian-jîn: N̂g Tián-sîng, Tsiu Tiông-tsi̍p ). Tsit-pún sû-tián só· tshái-iōng ê lô-má phìng-im hong-àn ( kán-tshing Phó·-Bân-sik ), lō·-bé it-ti̍t hō· Tiong-kok Tāi-lio̍k ê tsit-pō·-hūn ha̍k-tsiá the̍h-lâi sú-iōng.
  • 不而過,佇中國大陸,對閩南語來講,上蓋濟人使用的音標,是國際音標。
* Put-jî-kò, Tī Tiong-kok Tāi-lio̍k, tuì Bân-lâm-gí lâi kóng, siāng-kài tsē lâng sú-iōng ê im-phiau, sī Kok-tsè Im-piau.

白化字的音標系統

白話字的音標系統請參看廈門話語音系統這篇。

Pe̍h-uē-jī ê im-phiau hē-thóng

Pe̍h-uē-jī ê im-phiau hē-thóng tshiánn tsham-khuànn Ē-mn̂g-uē gú-im hē-thóng tsit-phinn.

閩南語文字化簡介

早期的閩南語文學

中國古代漢語文學,透底是孔子字(華語:文言文)的文獻占絕對的贏面,抑若屬於白話文的唐人字,就誠罕得提來做文學創作,一直到甲明、清的時代,才較捷有咧看著通俗的口語小說,比論中國的古典四大名作就是這个時期的作品,佇這種環境背景之下,上早的閩南語文學作品"荔鏡記"出版,並且佇泉州佮潮州這褡成做蓋時行的戲文,不而過實在講,荔鏡記猶閣毋是真真正正的閩南語文。

Bân-lâm-gú bûn-jī-huà kán-kài
Tsá-kî ê Bân-lâm-gú bûn-ha̍k

Tiong-kok kó·-tāi Hàn-gú bûn-ha̍k, thàu-té sī Khóng-tsú-jī (Huâ-gú: 文言文) ê bûn-hiàn tsiàm tsua̍t-tuì ê iânn-bīn, iah nā sio̍k-î pe̍h-uē-bûn ê Tn̂g-lâng-jī, to̍h tsiânn hán-tit the̍h lâi tsuè bûn-ha̍k tshòng-tsok. It-ti̍t kàu kah Bîng, Tshing ê sî-tāi, tsiah khah tsia̍p ū leh khuànn tio̍h thong-sio̍k ê kháu-gú siáu-suat, pí-lūn Tiong-kok ê kó·-tián sù tāi bîng-tsok to̍h-sī tsit-ê sî-kî ê tsok-phín. Tī tsit-tsióng khuân-kíng kah puē-kíng tsi-hā, siōng tsá ê Bân-lâm-gú bûn-ha̍k tsok-phín "Lē-kiànn-kì" (荔镜记) tshut-pán, pīng-tshiánn tī Tsuân-tsiu kah Tiô-tsiu tsit-tah tsiânn-tsuè kài sî-kiânn ê hì-bûn. Put-jî-kò si̍t-tsāi kóng, Lē-kiànn-kì iáu-koh m̄-sī tsin-tsin-tsiànn-tsiànn ê Bân-lâm-gú bûn.

上蓋會當代表早期閩南語文字-的,是記載泉州南管藝術(包括南管樂和南管戲)的樂譜佮路尾記載歌仔戲戲文的歌仔冊。

Siōng-kài ē-tàng tāi-piáu tsá-kî Bân-lâm-gú bûn-jī--ê, sī kì-tsài Tsuân-tsiu lâm-kuán gē-su̍t (pau-kuah lâm-kuán-ga̍k hām lâm-kuán-hì ) ê ga̍k-phó· kah lō·-bué kì-tsài kua-á-hì hì-bûn ê kua-á-tsheh.

20世紀頂半段的閩南語文運動

西元20世紀的早期佮中期,台灣去予日本殖民統治,彼當時,一寡字台灣在地的文學人士,發覺著本土語言的重要,怹呼籲台灣在地人著愛用"上蓋親切的台灣話來創作台灣的文學",不而過因為日本殖民政府為著推行皇民化運動,煞全面禁止佇台灣使用漢文,致使拄咧發穎的鄉土母語文學運動煞全臭焦烏漚去,這个時期,推捒鄉土母語文學運動的代表人物,主要包括;:連溫卿、連雅堂、黄石輝、郭秋生。

20 sè-kì tíng-puànn-tuānn ê Bân-lâm-gú-bûn ūn-tōng

Se-guân 20 sè-kì ê tsá-kî kah tiong-kî, Tâi-uân khì hō· Ji̍t-pún si̍t-bîn thóng-tī. Hit-tong-sî, tsi̍t-kuá-á Tâi-uân tsāi-tuē ê bûn-ha̍k jîn-sū, huat-kak tio̍h pún-thó· gú-giân ê tiōng-iàu, in ho·-iok Tâi-uân tsāi-tuē-lâng to̍h-ài iōng "siōng-kài tshin-tshiat ê Tâi-uân-uē lâi tshóng-tsok Tâi-uân ê bûn-ha̍k". Put-jî-kò in-uī Ji̍t-pún si̍t-bîn tsìng-hú uī-tio̍h thui-hîng hông-bîn-huà ūn-tōng, suah tsuân-bīn kìm-tsí tī Tâi-uân sú-iōng Hàn-bûn, tì-sú tú leh puh-ínn ê hiong-thó· bó-gú bûn-ha̍k ūn-tōng suah tsuânn tshàu-ta o·-áu khì. Tsit-ê sî-kî, thui-sak hiong-thó· bó-gú bûn-ha̍k ūn-tōng ê tāi-piáu jîn-bu̍t, tsú-iàu pau-kuah: Liân Un-khing (连温卿), Liân Ngá-tông (连雅堂), N̂g Si̍k-hui (黄石辉), Keh Tshiu-sing (郭秋生).

1970年代的閩南語文運動

自國民黨政府宣佈戒嚴了後,台灣的閩南語文創作chôaⁿ雄雄時行-起來,成做作家佮學者嘛攏加入"閩南語文創作"這支隊伍,有關資料的記載顯示,這陣人當中較主要-的是:林錦賢、林宗源、黄勁連、林央敏、洪惟仁、鄭良偉、陳明仁、杜潘芳格、吳秀麗、李勤岸等等。

1970 nî-tāi ê Bân-lâm-gú-bûn ūn-tōng

Tū Kok-bîn-tóng tsìng-hú suan-pò· kái-giâm liáu-āu, Tâi-uân ê Bân-lâm-gú-bûn tshòng-tsok tsuânn hiông-hiông sî-kiânn--khí-lâi, tsiânn-tsuē tsok-ka kah ha̍k-tsiá mā lóng ka-ji̍p "Bân-lâm-gú-bûn tshòng-tsok" tsit-ki tuī-ngó·. Íu-kuan tsu-liāu ê kì-tsài hián-sī, tsit-tīn lâng tang-tiong khah tsú-iàu--ê sī: Lîm-kím-hiân (林锦贤), Lîm Tsong-guân (林宗源), N̂g Kìng-liân (黄劲连), Lîm Iong-bín (林央敏), Âng Uî-jîn (洪惟仁), Tēnn Liông-uí (郑良伟), Tân Bîng-jîn (陈明仁), Tō·-Phuann Hong-keh, (杜潘芳格), Ngô· Sìu-lē (吴秀丽), Lí Khîn-huānn (李勤岸), tíng-tíng.

閩南語文的書寫系統

閩南語是漢族語言的一種,伊的書寫系統和現代漢語白話文(也就是華語書面文)完全無相siâng,閩南語的書寫系統寫-的是閩南語白話文,嘛著是"口語",閩南語白話文有當時仔簡稱號做"閩南語文",台灣較捷講做"台語文"。

Bân-lâm-gú-bûn ê su-siá hē-thóng

Bân-lâm-gú sī Hàn-tso̍k gí-giân ê tsi̍t-tsió̍ng, i ê su-siá hē-thóng hām Hiān-tāi Hàn-gú Pe̍h-uē-bûn (iā-to̍h-sī Huâ-gí su-bīn-gú) uân-tsuân bô sio-siâng. Bân-lâm-gú ê su-siá hē-thóng siá--ê sī Bân-lâm-gú pe̍h-uē-bûn, mā-to̍h-sī "kháu-gú". Bân-lâm-gú pe̍h-uē-bûn ū-tang-sî-á kán-tshing hō·-tsuè "Bân-lâm-gú-bûn", Tâi-uân khah tsia̍p kóng tsuè "Tâi-gí-bûn".

寫閩南語文,採用佗一種文字呢?實在講,這个問題佇母語界到今並無共識,而且這方面的工課主要嘛干焦是台灣人咧做,佇台灣,閩南語的書寫,主要有:

Siá Bân-lâm-gú-bûn, tshái-iōng tó-tsi̍t-tsióng bûn-jī leh? si̍t-tsāi kóng, tsit-ê būn-tuê tī bú-gú-kài kàu tann pīng bô kiōng-sik, jî-tshiánn tsit hong-bīn ê khang-khè tsú-iàu mā kan-na sī Tâi-uân-lâng teh tsuè. Tī Tâi-uân, Bân-lâm-gú ê su-siá, tsú-iàu ū:

  • 全部用漢字,簡稱"全漢"。
  • 全部用羅馬字,簡稱"全羅"。
  • 漢字佮羅馬字同齊用,透濫做一个,根據個人寫字的風格佮習慣無仝款,會使分做"偏漢"佮"偏羅"。
  • 其他的方式,比論;注音式、kha-na(假名)式、諺文式..等等。

  • * Tsuân-pō· iōng Hàn-jī, kán-tshing "tsuân-Hán".
    * Tsuân-pō· iōng Lô-má-jī, kán-tshing "tsuân-Lô".
    * Hán-jī kah Lô-mā-jī tâng-tsê iōng, thàu-lām tsuè-tsi̍t-ē. Kūn-kù kok lâng siá-jī ê hong-keh kah si̍p-kuàn bô kāng-khuán, ē-sái pun-tsò "phian-Hàn" kah "phian-Lô".
    * Kî-thann ê hong-sik, pí-lūn: Tsú-im sik, kha-na sik, Gān-bûn sik...tíng-íng.

總-是,現此時,台灣閩南語的書寫ôan-á猶未達成統一的意見,派系成做,可比一樣米飼百樣人,予人看甲霧嗄嗄閣花膏膏,不而過,從1990年來以來,主張行全羅路線蓋大,當中上顯目-的是白話字文,支持者解說講全羅起碼有下跤的優點,彼是漢字抑是其他形式的文字符號無法度通比並-的:

Tsóng--sī, hiān-tsú-sî, Tâi-uân Bân-lâm-gú ê su-siá uân-á iáu-bē ta̍t-sîng thóng-it ê ì-kiàn, phài-hē tsiânn tsuē, khó-pí tsi̍t-īunn bí tshī phah-īunn lâng, hō· lâng khuànn kah bū-sahnn-sahnn koh hue-kô-kô. Put-jî-kò, tsîng 1990 nî-lâi í-lâi, tsú-tiunn kiânn tsuân-Lô lō·-suànn ê siann-sueh kài tuā, tang-tiong siāng hiánn-ba̍k--ê sī POJ-bûn. Tsi-tshî-tsiá kái-sueh kóng tsuân-Lô khí-bé ū ē-kha ê iu-tiám, he sī Hán-jī a̍h-sī kî-thann hîng-sik ê bûn-jī hû-hō bô huat-tō· thang pí-phīng--ê:

1.上方便佮別種仝款使用羅馬字的語文進行溝通。

2.羅馬字是表音文字,會當準確來標示佮記錄語音。

3.Thiaⁿ-í-kóng羅馬字閣有電腦處理這方面的優勢?不而過現此時對閩南語羅馬字來講,這款的"優勢"不存在,因為閩南語羅馬字佇這方面拄才咧起步爾,猶閣毋是真成熟,猶原有袂少欠點佇-咧。

4.嘛有袂少人認為使用全羅會當徹底脫離漢字的束縛,支持脫漢-的,閣有兩種無仝觀點的人,一種認為欲脫漢是因為漢字無夠用、效益下、誠兩光;閣另一種主張只有脫漢才會當予台灣佇文化上完權來佮中國扯予伊離離離。

1.siāng hong-piān kah pa̍t-tsióng kāng-khuán sú-iōng Lô-má-jī ê gú-bûn tsìn-hîng ko·-thong;

2. Lô-má-jī sī piáu-im bûn-jī, ē-tàng tsún-khak lâi phiau-sī kah kì-lio̍h gú-im.

3. Thiann-í-kóng Lô-má-jī koh ū tiān-niáu tshù-lí tsit hong-bīn ê iu-sè? Put-jî-kò hiān-tsú-sî tuì Bân-lâm-gú Lô-má-jī lâi kóng, tsit-khuán ê "iu-sè" put-tsūn-tsāi, in-ui Bân-lâm-gú Lô-má-jī tī tsit hong-bīn tú-tsiah leh khí-pō· niâ, iáu-koh m̄-sī tsin sîng-si̍k, iu-guân ū buē-tsió khiàm-tiám tī--leh.
4. mā ū buē-tsió lâng jīn-uî sú-iōng tsuân-Lô ē-tàng thiat-tué thuat-lī Hàn-jī ê sok-pa̍k. Tsi-tshî thuat-Hàn--ê, koh ū 2-tsióng bô kâng kuan-tiám ê lâng, 1-tsióng jīn-uî beh thuat-Hàn sī in-uī Hàn-jī bô-kàu iōng, hāu-ik kē, tsiânn lióng-kong; kok līng-1-tsióng tsú-tiunn tsí-ū thuat-Hàn tsiah ē-tàng hō· Tâi-uân tī bûn-huà siōng uân-tsuân lâi kah Tiong-kok tshé hō·-i lī-lī-lī.

目前,台灣閩南語文的書寫,較成功-的,包括:(1)一寡仔採用"全羅"抑是"漢羅"的刊物,比論講"台文通訊"、台文罔報..等等,(2)網站,親像完全採用白話字的閩南語維基百科佮伊的姊妹事工等等。

Bo̍k-tsiân, Tâi-uân Bân-lâm-gú-bûn ê su-siá, khah sîng-kong--ê, pau-kuah: (1) tsit-kuà-á tshái-iōng "Tsuân-Lô" a̍h-sī "Hàn-Lô" ê khan-bu̍t. Pí-lūn kóng "Tâi-bûn Thong-sìn", Tâi-bûn Bóng-pò...tíng-tíng. (2) Bāng-tsām, tshan-tshīunn uân-tsuân tshái-iōng POJ ê Bân-lâm-gí wikipedia kah i ê tsí-bē sū-kang tíng-tíng.

閩南語有濟濟的名

講-起來是仝一種語言,不而過佇無仝的鄉里,凡勢著有無仝的名稱,現此時,佇福建,人透底共叫做"閩南語"(閩南話),有當時仔家己人嘛講"咱人話",佇東南亞,透底共叫做福建話,毋過踮菲律賓嘛chhêng在有講"咱厝話",台灣的講法上蓋濟,有"台語"、"河佬話"、"閩南語"...濟濟種,當然,仝款嘛是有人講"咱厝話"。

Bân-lâm-gú ū tsuē-tsuē ê miâ

Kóng--khí-lâi sī kāng tsi̍t-tsióng gú-giân, put-jî-kò tī bô-kâng ê hiunn-lí, huān-sè to̍h ū bô-kâng ê miâ-tshing. Hiān-tsú-sî, tī Hok-kiàn, lâng thàu-té kā kiò-tsuè "Bân-lâm-gú" (Bân-lâm-uē), ū-tang-sî-á ka-kī lâng tuì ka-kī lâng mā kóng "lán-lâng-uē". Tī Tang-lâm-a, thàu-té kā kiò-tsuè Hok-kiàn-uē, m̄-koh tiàm Hui-lu̍t-pin mā tshîng-tsāi ū leh kóng "lán-tshù-uē". Tâi-uân ê kóng-huat siōng-kài tsuē, ū "Tâi-gí", "Hō-ló-uē", "Bân-lâm-gí"...tsuē-tsuē tsióng, tong-jiân, kāng-khuán mā-sī ū lâng kóng "lán-tshù-uē".

台灣,有濟濟人無承認"台語"著是"閩南語",怹認為現此時的"台語"和福建閩南語是兩種無相siâng的語言,主張這項觀點的理由是:

Tâi-uân, ū tsē-tsē lâng bô sîng-jīn "Tâi-gí" to̍h-sī "Bân-lâm-gí", in jīn-uî Hiān-tsú-sî ê "Tâi-gí" hām Hok-kiàn Bân-lâm-gí sī 2-tsióng bô siô-siâng ê gí-giân. Tsú-tiunn tsit-hāng kuan-tiám ê lí-îu sī:

  1. 台語已經濫摻著誠濟外來語言,特別是日本話的語詞。
  2. 福建話過台灣三四百冬-矣,台灣話直透咧變化,變甲參福建無相siâng。
  3. 袂少主張台灣獨立建國的人按政治的角度咧考慮,怹強調台灣還台灣、中國還中國,魚還魚、蝦還蝦,愛分清楚。
1. Tâi-gí í-king lām-tsham tio̍h tsiânn tsuē guā-lâi gí-giân, ti̍k-pia̍t sī Ji̍t-pún-uē ê gí-sû.
2. Hok-kiàn-uē kuè Tâi-uân sann-sì-pah tang--a, Tâi-uân-uē ti̍t-thàu leh piàn-huà, piàn kah tshām Hok-kiàn bô siô-siâng.
3. Buē-tsió tsú-tiunn Tâi-uân to̍k-li̍p kiàn-kok ê lâng àn tsìng-tī ê kak-tō· leh khó-lū, in kiông-tiāu Tâi-uân huân Tâi-uân, Tiong-kok huân Tiong-kok; hî huân hî, hê huân hê, ài pun tshing-tshó.

外部連結


改寫閩南語維基:Bân-lâm-gú(http://zh-min-nan.wikipedia.org /wiki/B%C3%A2n-l%C3%A2m-g%C3%BA) 原作者:Limkianhui Pektiong 無名氏 Kaihsu Tomchiukc...等等
版權:CC-by-sa



2010年10月23日 星期六

西藏

西藏(藏語: བོད་;英語: Tibet)是青藏高原近尼泊爾(Nepal)、不丹(Bhutan)佮印度的一个地區,除了現時中國的西藏自治區以外,青海、四川、雲南、甘肅佮附近國家猶有部份是西藏文化,也是藏族徛起範圍。

Se-tsōng (Hàn-jī: 西藏; Tsōng-gí: བོད་; Ing-gí: Tibet) sī Tshing-Tsōng ko-guân kūn Nepal, Bhutan kap Ìn-tōo ê tsi̍t-ê tē-khu, tû-liáu hiān-sî Tiong-kok ê Se-tsōng Tsū-tī-khu í-guā, Tshing-hái, Sù-tshuan, Hûn-lâm, Kam-siok, kap hū-kūn kok-ka iā-ū pōo-hūn sī Se-tsōng bûn-huà, ia̍h-sī Tsōng-tso̍k khiā-khí huān-uî.

藏語叫西藏號做Bod (བོད་);中國唐朝佮宋朝時代叫西藏寫做"吐蕃" (漢語拼音: tǔbō),彼當時西藏王朝參中國兩个勢力有時仔會發戰爭。

Tsōng-gí kiò Se-tsōng hō-tsuè Bod (བོད་); Tiong-kok Tông-tiâu kap Sòng-tiâu sî-tāi kiò Se-tsōng siá-tsuè "吐蕃" (Hàn-gí Phing-im: tǔbō), hit-tong-sî Se-tsōng Ông-tiâu tsham Tiong-kok nn̄g-ê sè-li̍k ū-sî-á ē huat-sing tsiàn-tsing.

近代的西藏領導者是達賴喇嘛(Dalai Lama),是十七世紀左右確立對西藏的控制,現任(2010年)達賴是丹增嘉措(Tenzin Gyatso),因為中華人民共和國對西藏的佔領,現時流亡印度。

Kīn-tāi ê Se-tsōng líng-tō-tsiá sī Dalai Lama, sī 17 sè-kí tsó-īu khak-li̍p tuì Se-tsōng ê khòng-tsè. Hiān-jīm Dalai Lama sī Tenzin Gyatso, in-uī Tiong-huâ Jîn-bîn Kiōng-hô-kok tuì Se-tsōng ê tsiàm-niá, hiān-sî lîu-bông Ìn-tōo.

改寫閩南語維基:Se-chōng 原作者:Bstlee,A-giâu,Chùn-hiàn,Kaihsu,無名氏...等等

版權:CC-by-sa



國立台灣大學

國立台灣大學台灣出名的大學,簡稱台大。

Kok-li̍p Tâi-uân-tāi-ha̍k, Tâi-uân tshut-miâ ê tāi-ha̍k, kán-tshing Tâi-tāi.

學校佇1928年由日本人成立,原名台北帝國大學,1945年改號國立台灣大學。

Ha̍k-hāu tī 1928 nî îu Ji̍p-pún-lâng sîng-li̍p, guân-miâ Tâi-pak Tè-kok Tāi-ha̍k. 1945 nî kái hō Kok-li̍p Tâi-uân-tāi-ha̍k.
台大校友中到今(2010年)捌有一个諾貝爾獎得主,三个總統,以及八十四个中研院院士。

Tâi-tāi hāu-íu tiong kàu-tann bat ū 1 ê ō-bé-luh-tsióng tit-tsú, 3 ê tsóng-thóng, í-ki̍p 84 ê Tiong-gián-īnn īnn-sū.

改寫閩南語維基:Kok-li̍p Tâi-oân Tāi-ha̍k 原作者: Mchaiiann , 無名氏,Luuva,Chùn-hiàn...等等

版權:CC-by-sa


麥當勞

麥當勞公司(英語:McDonald's Corporation)NYSE: MCD)是通世界上大的連鎖速食餐廳,佇世界各地有超過三萬間店面,主要的產品有漢堡寶(hamburger)、糋馬鈴薯、炸雞肉等等。

McDonald Kong-si (Ing-gí: McDonald's Corporation) (NYSE: MCD) sī thong sè-kài siāng tuā ê liân-só sok-si̍t tshan-thiann, tī sè-kài kok tē ū tshiau-kuè 3 bān king tiàm-bīn. Tsú-iàu ê sán-phín ū hamburger, tsìnn má-lîng-tsû, tsà ke-bah tíng-tíng.

改寫閩南語維基:McDonald's 原作者:Luuva..等等
版權:CC-by-sa

克里斯汀(獅)

克里斯汀(英語:Christian),是一隻獅的名,1969年的時陣,兩个澳大利亞人藍道(John Rendall)佮柏克(Anthony "Ace" Bourke)佇倫敦(London)的哈洛德(Harrods)百貨公司買著這隻獅,後來這隻獅予保育人士亞當森(George Adamson)送去非洲放生,佇放生一年了後,伊的主人去揣伊,想欲看伊猶會認得怹否?予人感動的,伊看著怹的時陣著隨認出來閣走去佮怹做伙。

Christian sī 1-tsiah sai ê miâ. 1969-nî ê sî-tsūn , nng-ê Australia-lâng John Rendall kap Anthony "Ace" Boorke tī London ê Harrods pah-huè kong-si bé tio̍h tsit-tsiah sai. Āu-lâi tsit-tsiah sai hōo pó-io̍k jîn-sū George Adamson sàng khì Hui-tsiu hòng-sing. Tī hòng-sing 1-nî liáu-āu, i ê tsú-lâng khì tshue i, síunn bueh khuànn i iáu ē jīn tit in bòo? Hōo lâng kám-tōng-ê, i khuann tio̍h in ê sî-tsūn tio̍h suî jīn tshut-lâi koh tsáu khì kap in tsò-hué.

改寫英語維基百科:Christian the lion 原作者:Agnel.kurian, Gajaad, 無名氏 ,The Anome,842U ..等等
版權: CC-by-sa

曾灶財

曾灶財(1921年11月12日/2007年7月15日)自稱"九龍皇帝",真名曾財,是香港一名街頂亂皂者, 亂皂創作均唯用毛筆書寫的漢字,行文講述家己以及家族的過往事跡,以及宣示著九龍的"主權",因此得"九龍皇帝"這稱呼。

Tsan Tsàu-tsâi (hàn-jī: 曾灶財, 1921 nî 11 gue̍h 12 ji̍t/2007 nî 7 gue̍h 15 ji̍t) tsū-tshing "Kíu-liông hông-tè", tsin-miâ Tsan Tsâi, sī Hiong-káng tsi̍t-miâ ke-tíng luān-tsō-tsiá, luān-tsō tshòng-tsok kun uî-īng mô·-pit su-siá ê hàn-jī. Hîng-bûn kóng-su̍t ka-kī í-ki̍p ka-tso̍k ê kuè-óng sū-tsik, í-ki̍p suan-sī tio̍h Kíu-liông ê "tsú-kuân", in-tshú tit "Kíu-liông hông-tè" tsi̍t tshing-hō.

改寫閩南語維基:Chan Chàu-châi 原作者:A-yao,Kaihsu,Chùn-hiàn..等等
版權:CC-by-sa

曾蔭權

曾蔭權, KBE, GBM, JP(1944年10月7日出世)是香港的政治人物,對1960年代著開始佇香港政府做工課,有擔任過財政司司長、政務司司長等等,2005年6月21日開始擔任香港特別行政區行政長官。

Tsan Ìm-kuân, KBE, GBM, JP (曾蔭權; 1944 nî 10 gue̍h 7 ji̍t tshu̍t-sì) sī Hiong-káng ê tsìng-tī jîn-bu̍t, tuì 1960 nî-tāi tio̍h khai-sí tī Hiong-káng tsìng-hú tsò khang-khuè, ū tam-jīm kuè Tsâi-tsìng-su su-tíunn, Tsìng-bū-su su-tíunn tíng-tíng, 2005 nî 6 gue̍h 21 ji̍t khai-sí tam-jīm Hiong-káng Ti̍k-pia̍t-hîng-tsìng-khu Hîng-tsìng-tíunn-kuann.

伊因為定定結領結 (bow tie),有一个外號號做"Bow tie Zang"(煲呔曾,Zang 是姓氏曾的廣東話)。

I in-uī tiānn-tiānn kat niá-kiat (bow tie), ū tsi̍t-ê guā-hō hō-tsuè "Bow tie Zang" (煲呔曾, Zang sī sènn-sī Tsan ê Kńg-tang-uē)

改寫閩南語維基:Chan Ìm-koân 原作者:無名氏,Luuva...等等
版權:CC-by-sa

2010年10月15日 星期五

鳥居龍藏

鳥居龍藏(日語羅馬字表記:Torii Ryûzô),是日本一个人類學佮考古學的學者,伊佇1870年4月4號出世,1953年1月14過身。

Torii Ryuz5o5 (Hàn-jī: 鳥居龍藏) sī Ji̍t-pún 1-ê jîn-luī-ha̍k kap khó-kóo-ha̍k ê ha̍k-tsiá. I tī 1870-nî 4-gue̍h 4-hō tshut-sì, 1953-nî 1-gue̍h 14 kuè-sin.

鳥居龍藏是日本德島縣(Tokusima)人,伊雖然連小學二年都讀無了,毋過後-來煞接受東京帝國大學人類學教授坪井正五郎(Tuboi Syôgorô)的指導,成做人類學科的助手。

Torii Ryuz5o5 sī Ji̍t-pún Tokusima-kuān (德島縣) lâng. I sui-jiân liân sió-ha̍k jī-nî tō tha̍k bô liáu, m̄-koh āu--lâi suah tsiap-sīu Tang-kiann Tè-kok Tāi-ha̍k jîn-luī-ha̍k kàu-sīu Tuboi Syogor5o5 (坪井正五郎) ê tsí-tō, tsiânn-tsò jîn-luī-ha̍k-kho ê tsōo-tshíu.

伊佇1896到1900這幾年,攏總來台灣四逝,做原住民族的學術調查,差不多共台灣島行透透,嘛有去到蘭嶼,替台灣原住民族的人類學佮民族學分類建立重要的基礎,嘛留真濟寶貴的攝影佮文字資料。

I tī 1896 kàu 1900 tsit-kuí-nî, lóng-tsóng lâi Tâi-uân 4-tsuā, tsò guân-tsū-bîn-tso̍k ê ha̍k-su̍t tiau-tsa, tsha-put-to kā Tâi-uân-tó kiânn thàu-thàu, mā ū khì kàu Lân-sū, thè Tâi-uân guân-tsū-bîn-tso̍k ê jîn-luī-ha̍k kap bîn-tso̍k-ha̍k hun-luī kiàn-li̍p tiōng-iàu ê ki-tshóo, mā lâu tsin tsē pó-kuì ê liap-iánn kap bûn-jī tsu-liāu.

1897年的時伊發現台北圓山仔螺塚,為台灣的考古學拍開一扇門,後-來伊去中國西南部做調查,嘛共台灣原住民佮中國西南部的少數民族做比較研究,1900年了後,伊閣轉對東北亞,伊佇東亞考古學佮人類學的貢獻實在不止仔大。

1897-nî ê sî i huat-hiān Tâi-pak Înn-suann-á lê-thióng, uī Tâi-uân ê khó-kóo-ha̍k phah-khui 1-sìnn mn̂g. Āu--lâi i khì Tiong-kok se-lâm-pōo tsò tiau-tsa, mā kā Tâi-uân guân-tsū-bîn kap Tiong-kok se-lâm-pōo ê tsió-sòo-bîn-tso̍k tsò pí-kàu gián-kìu. 1900-nî liáu-āu, i koh tsuán tuì Tang-pak-a, i tī Tang-a khó-kóo-ha̍k kap jîn-luī-ha̍k ê kòng-hiàn si̍t-tsāi put-tsí-á tuā.

鳥居龍藏佇1921年以滿州佮蒙古有歷史進前(滿蒙の有史以前)這篇論文提著文學博士,佇東京德國大學做助理教授,無偌久就辭職,家己成立鳥居人類學研究室,後-來閣做過國學院大學佮上智大學的教授,1939到1951年這十二冬,伊嘛是北京燕京大學的客座教授。

Torii Ryuz5o5 tī 1921-nî í Buán-tsiu kap Bông-kóo ū Li̍k-sú Tsìn-tsîng (滿蒙の有史以前) tsit-phinn lūn-bûn the̍h-tio̍h bûn-ha̍k phok-sū, tī Tang-kiann Tè-kok Tāi-ha̍k tsò tsōo-lí kàu-sīu, bô-juā-gú tō sî-tsit, ka-tī sîng-li̍p Torii Jîn-luī-ha̍k Gián-kìu-sik (鳥居人類學研究室). Āu--lâi koh tsò-kuè Kok-ha̍k-īnn Tāi-ha̍k (國學院大學) kap Siōng-tì Tāi-ha̍k (上智大學) ê kàu-sīu. 1939 kàu 1951-nî tsit 12-tang, i mā sī Pak-kiann Iàn-king Tāi-ha̍k (燕京大學) ê kheh-tsō kàu-sīu.

伊的著作有收錄做鳥居龍藏全集

I ê tù-tsok ū siu-lio̍k tsò Torii Ryuz5o5 Tsuân-tsi̍p.


改寫閩南語維基:Torii Ryûzô 原作者:無名氏,A-giâu,Kaihsu,Chùn-hiàn...等等
版權:CC-by-sa

花鮡

花鮡(Hue-thiâu)/花鮡魚(hue-thiâu-hî),嘛號做鮡仔魚(thiâu-á-hî),是生活佇淺海的一種魚仔,會當佇陸地生活,怹是歸佇鰕虎魚科(Gobiidae),背眼蝦虎魚亞科(Oxudercinae)的生物,踮海邊徛起的海魚大份覕蹛澹海草下面或者是藏佇水窟仔來活命,總-是花鮡有適應這款兩棲環境的特殊法度,包括用皮膚喘氣(cutaneous air breathing)佮佇海塭的軟塗-裡掘深空覕,花鮡干焦佇熱帶、亞熱帶有底揣,這包含印度太平洋 (Indo-Pacific)佮非洲的大西洋海岸。

Hue-thiâu/hue-thiâu-hî, mā hō tsò thiâu-á-hî, sī sing-ua̍h tī tshián-hái ê tsi̍t-tsióng hî-á, ē-tàng tī lio̍k-tē sing-ua̍h. In sī kui tī Gobiidae kho, Oxudercinae a-kho ê sing-bu̍t. Tiàm hái-phiânn khiā-khí ê hái-hî tuā-hūn bih tuà tâm hái-tsháu ē-bīn hi̍k-tsiá-sī tshàng tī tsuí-khut-á (tide pool) lāi ua̍h-miā. Tsóng--sī hue-thiâu ū sik-ìng tsit-khuán lióng-tshe khuân-kíng ê ti̍k-sû huat-tōo, pau-kuat iōng phuê-hu tshuán-khuì (cutaneoos air breathing) kap tī hái-ùn ê nńg-thôo--ni̍h ku̍t tshim khang bih. Hue-thiâu kan-tann tī jia̍t-tāi, a-jia̍t-tāi ū tè tshuē, tse pau-hâm Ìn-tōo-thài-pîng-îunn (Indo-Pacific) kap Hui-tsiu ê Tāi-se-îunn hái-huānn.


改寫閩南語維基:Hoe-thiâu 原作者:無名氏 , A-giâu..等等

版權: CC-by-sa

2010年10月7日 星期四

鄭成功

鄭成功(1624年–1662年),原名號做鄭森,後-來明朝唐王隆武皇帝賜予伊姓"朱",名號做"成功",所以人嘛稱呼伊"國姓爺",鄭成功是明朝最後一个主張反清復明的官員,伊趕走彼當時佔領台灣的"紅毛番"(荷蘭人),到今,佇福建、台灣的民間猶原流傳著真濟有關鄭成功的歷史古蹟佮神奇的傳說,鄭成功過身了後,伊的跟隨者將伊葬佇台灣鹿耳門港的附近,鄭成功在生的時陣,紅毛番嘛攏共伊叫做"國姓爺"。

Tēnn Sîng-kong (Hàn-jī: 鄭成功; 1624-nî – 1662-nî), guân-miâ hō-tsò Tēnn Sim (Hàn-jī: 郑森), āu--lâi Bîng-tiâu Tông-ông Liông-bú hông-tè sù-hō i sènn "Tsu", miâ hō-tsuè "Sîng-kong", só·-í lâng mā tshing-hōo ì "Kok-Sìnn-iâ". Tēnn Sîng–kong sī Bîng-tiâu tsuè-āu tsi̍t-ê tsú-tiunn Huán-Tshing-hok-Bîng ê kuann-uân, i kuánn-tsàu hit-tông-sî tsiàm-niá Tâi-uân ê "âng-mô·-huan" (Hô-lân lâng), kàu-tann, tī Hok-kiàn, Tâi-uân ê bîn-kan iu-guân lîu-thuân tio̍h tsin-tsuē íu-kuan Tīnn Sîng-kong ê li̍k-sú kóo-tsik kah sîn-kî ê thuân-suat. Tēnn-Sîng-kong kuè-sin liáu-āu, i-ê kin-suî-tsiá tsiong i tsòng tī Tâi-uân Lo̍k-ní-mn̂g-káng ê hùn-kīn. Tēnn-Sîng-kong tsāi-senn ê sî-tsūn, âng-mô·-huan mā lóng kā i kiò-tsò "Kok-Sìnn-iâ".

鄭成功的一世人
鄭成功怹老爸鄭芝龍,歸順清朝進前是海賊的頭人,母親是日本人,名號做"田川松”,鄭成功出世佇日本靠海的城市 Hirato,七歲以前,鄭成功一直和怹老母蹛佇 Hirato,了後倒轉到福建省晉江縣安平鎮(現在安海)生活了十外年,鄭成功自細漢báu讀經書,伊深深了解著東方的傳統禮數佮民族意識。

Tēnn Sîng-kong ê tsi̍t-sì-lâng
Tēnn Sîng-kong in lāu-pē Tīnn Tsi-liông, kui-sūn Tshing-tiâu tsìn-tsîng sī hái-tsha̍t ê thâu-lâng. Bú-tshin sī Ji̍t-pún-lâng, miâ hō-tsò "田川松". Tīnn Sîng-kong tshut-sì tī Ji̍t-pún khò-hài ê siânn-tshī Hirato, 7-huè í-tsîng, Tīnn Sîng-kong it-ti̍t hām in lāu-bú tuà-tī Hirato, liáu-āu tò-tńg-kàu Hok-kiàn-síng Tsìn-kang-kuāinn Uann-pîng-tìn(hiān-tsāi Uann-hái ) sing-ua̍h liáu 10-guā-nî. Tīnn-Sîng-kong tsū sè-hàn báu-tho̍k king-su, i tshim-tshim liáu-kái tio̍h Tong-hong ê thuân-thóng lé-sò· kah bîn-tso̍k ì-sik.

起義
唐王隆武皇帝不幸被害,明朝落敗,鄭芝龍認為明朝氣數已盡,姑不而將孤一个去到pak-tèng向清朝投降,也著是佇這个時陣,清兵侵門踏戶,毋但搶劫鄭家,又閣侮辱鄭成功怹老母,鄭母不甘遭受蹧躂,煞來吊脰自殺,公元1645年,"國恨家仇"逼使鄭成功起來造反,起義的所在是小金門,起義的口號是"忠孝伯招討大將軍罪臣朱成功",此去十六年,鄭成功倚靠金門佮廈門做為根據地,完全控制治轄權,鄭成功和番仔人做生理,募集資金,招兵買馬,伊閣派出親信,佇大陸開商行,收集清朝的情報,期間鄭成功捌起義過幾仔擺,有時嘛揣藉口,佮清朝假議和,爭取時間成養兵馬。 公元1659年,鄭成功出兵攻打南京失敗,兩年後,根據地徙過去台灣。

khí-gī
Tông-ông Liông-bú hông-tè put-hīng pī-hài, Bîng-tiâu lo̍k-pāi. Tēnn-Tsi-liông jīn-uî Bîng-tiâu khì-sòo í tsīn, koo-put-lî-tsiong koo-1-ê khì-kàu pak-tìng hiāng Tshing-tiâu tâu-hâng. iā-tio̍h-sī tī tsit-ê sî-tsūn, Tshing-ping tshim-mn̂g-ta̍h-hō, m̄-nā tshíunn-kiap Tīnn--ka, īu-koh bú-jio̍k Tīnn-Sîng-kong in lāu-bú, Tīnn-bú put-kham tso-sīu tsau-that, suah lâi tiàu-tāu tsū-sat. Kong-guân 1645-nî, “ Kok-hūn ka-siu ” pik-sú Tēnn-Sîng-kong khì-lâi tsò-huán, khí-gī ê só·-tsāi sī Sió-kim-mn̂g, khí-gī ê kháu-hō sī “忠孝伯招討大將軍罪臣朱成功”. Tshú-khì 16-nî tiong-kan, Tīnn-Sîng-kong uá-khò Kim-mn̂g kah Ē-mn̂g tsò-uî kin-kù-tē, uân-tsuân khòng-tsè tī-hái-kuân. Tīnn-Sîng-kong hām huan-á-lâng tsò-sing-lí, mōo-tsi̍p tsu-kim, tsio-ping-bué-bé, i koh phài-tshut tshin-sìn, tī Tāi-lio̍k khui siong-hâng, siu-tsi̍p Tshing-tiâu ê tsîng-pò. Kî-kan Tīnn-Sîng-kong bat khí-gī kuè kuí-ā-pái, ū-sî mā tshuē tsioh-khàu, kah Tshing-tiâu ké gī-hô, tsing-tshú sî-kan tsiânn-ióng ping-má.

Kong-guân 1659-nî, Tīnn-Sîng-kong tshut-ping kong-tánn Lâm-kiann sit-pāi, 2-nî-āu, kin-kù-tē suá-kuè-khì Tâi-uân.


東都台灣
公元1661年,鄭成功出兵拍台灣,將台灣過名叫"東都",目的是希望會當迎接南明永曆皇帝桂王來台灣,也就是佇這个時陣,清朝順治皇帝頒布遷界命令,時間維持二十年遐爾久,按呢鄭成功嘛斷絕了經濟支援,不得已開始開墾佮建設台灣這塊土地,公元1662年鄭成功怹老爸鄭芝龍佇北京hông斬首,閣無偌久了後,鄭成功拍敗紅毛番仔荷蘭人,共怹趕出台灣,啊毋過無偌久了後傳來南明永曆皇帝去蘇州賣鴨卵的消息,這一切攏增加鄭成功無限的憂愁佮鬱卒,仝年的五月,鄭成功chì-chàn袂牢,破病過身,享年三十九歲。

鄭成功死了後,伊的後生鄭經繼續踮台灣經營統治,不而過成效有限,公元1683年,鄭克塽向清朝投降,公元1684年,台灣府正式納入中國的版圖,隸屬於福建省,下面設治台灣縣、鳳山縣佮諸羅縣。

Tang-too Tâi-uân
Kong-guân 1661-nî, Tīnn-Sîng-kong tshut-ping phah Tâi-uân, tsiong Tâi-uân kué-miâ kiò " Tang-to·" , bo̍k-tik si hi-bāng ē-tàng ngiâ-tsiap Lâm-Bîng Íng-li̍k hông-tè Kuì-ông lâi Tâi-uân. Iā-to̍h-sī tī tsit-ê sî-tsūn, Tshing-tiâu Sūn-tī hông-tè pan-pò· tshian-kài (遷界) ê bīng-līng, sî-kan î-tshî 20-nî hiah-nī kú, án-ne Tīnn-Sîng-kong mā tn̄g-tsua̍t liáu king-tsè tsi-guān, put-tik-í khai-sí khai-khún kah kiàn-siat Tâi-uân tsit-tè thóo-tē. Kong-guân 1662-nî Tīnn-Sîng-kong in lāu-pē Tīnn-Tsi-liông tī Pak-kiann hông tsám-síu, koh bô-luā-kú liáu-āu, Tīnn-Sîng-kong phah-pāi âng-môo-huan-á Hô-lâm-lâng, kā in kuánn-tshut Tâi-uân. ah m̄-koh bô-luā-kú liáu-āu thuân-lâi Lâm-Bîng Íng-li̍k hông-tè khì So·-tsiu bē ah-nn̄g ê siau-sit, tse it-tshat lóng tsing-ka Tēnn-Sîng-kong bû-hān ê iu-tshîu kah ut-tsut. Kāng-nî ê 5-gue̍h, Tēnn-Sîng-kong tsì-tsàn buē-tiâu, phuà-pīnn kuè-sin, hiang-liân 39-hue.

Tēnn Sîng-kong sí liáu-āu, i ê hāu-senn Tīnn-king kè-sio̍k tiàm Tâi-uân king-îng thóng-tī, put-jī-kò sîng-hāu íu-hān. Kong-guân 1683-nî, Tēnn-Khik-sóng hiòng Tshing-tiâu tâu-hâng. Kong-guân 1684-nî, Tâi-uân-hú tsìng-sik lâp-ji̍p Tiong-kok ê pán-tô·, lē-siok-î Hok-kiàn-sìng, ē-bīn siat-tī Tâi-uân-kuān, Hōng-san-kuān kah Tsu-lô-kuān.

評價
鄭成功是明朝末年福建泉州南安縣的人,伊趕走彼當時霸佔台灣的紅毛番荷蘭侵略者,並且開發台灣,將先進的漢族文明引入台灣,一直到甲今仔日,鄭成功猶原是大多數中國人心中的民族英雄。

不而過佇台灣佮當今的國際社會,嘛有真濟學者認為鄭成功是外來者,支持這種觀點的人認為佇咧鄭成功來到台灣進前,台灣這个所在並無漢人佮漢文化,嘛毋捌佇明朝進前接受過中國任何一个朝代的統治佮管轄,怹講漢人佮紅毛人來到台灣以前,台灣是原住民的所在,所以嘛無算是中國的領土。

Phîng-kè
Tīnn Sîng-kong sī Bîng-tiâu bua̍t-nî Hok-kiàn Tsuân-tsiu Lâm-uann-kuāinn ê lâng. I kuánn-tsáu hit-tong-sî pà-tsiàm Tâi-uân ê âng-mô·-huan Hô-lân tshim-lo̍k-tsiá, pīng-tshiánn khai-huat Tâi-uân, tsiong sian-tsìn ê Hàn-tso̍k bûn-bîng ín-ji̍p Tâi-uân. it-ti̍t kàu-kah kin-á-ji̍t, Tīnn Sîng-kong iu-guân sī tuā-to-sòo Tiong-kok-lâng sim-tiong ê bîn-tso̍k ing-hiông.

Put-jī-kò tī Tâi-uân kah tong-kim ê kok-tsè siā-huē, mā ū tsin-tsuē ha̍k-tsià jīn-uî Tīnn Sîng-kong sī guā-lâi-tsiá. tsi-tshî tsit-tsióng kuan-tiám ê lâng jīn-uî tī-leh Tīnn Sîng-kong lâi-kàu Tâi-uân tsìn-tsîng, Tâi-uân tsit-ê sóo-tsái pīng-bô Hàn-jîn kah Hàn bûn-huà, mā m̄-bat tī Bîng-tiàu tsìn-tsîng tsiap-sīu kuè Tiong-kok jīm-hô tsi̍t-ê tiâu-tāi ê thóng-tī kah kuán-ha̍t. In kóng Hàn-jîn kah âng-môo-lâng lâi-kàu Tâi-guân í-tsîng, Tâi-uân sī guân-tsū-bîn ê só·-tsāi, sóo-í mā bô-sǹg sī Tiong-kok ê líng-thóo .

有關的傳說
台中縣大甲鎮鐵砧山的劍井
台中縣草屯鎮
台北縣鶯歌鎮的鸚鵡石
基隆市的仙洞


這篇文章是對閩南語維基:Tēⁿ Sêng-kong 改寫來的,原作者: 無名氏, Limkianhui ,A-giâu,Wdshu, Chùn-hiàn...等等

版權授權:CC-by-sa